Τα γλωσσικά προβλήματα στην καθημερινή κλινική πράξη



 

Τα γλωσσικά προβλήματα στην καθημερινή κλινική πράξη

Στη Γερμανία υπάρχει έλλειψη ιατρών. Αυτός είναι ο λόγος που εργάζονται σε γερμανικά νοσοκομεία γύρω από 32.500 μετανάστες οι γιατροί. Όλο και περισσότερο, οι ασθενείς αισθάνονται ότι "δεν είναι κατανοητοί" από τον ιατρό.

Η Andrea Staniszewski γνωρίζει τι συμβαίνει σε ένα νοσοκομείο - μέχρι πριν από πέντε χρόνια, η ίδια εργάστηκε ως νοσοκόμα εκεί. 

Σήμερα είναι σύμβουλος στο Γερμανικό Ίδρυμα για την προστασία των ασθενών. «Είναι εντυπωσιακό το γεγονός ότι τα προβλήματα επικοινωνίας μεταξύ γιατρού και ασθενούς παίζουν όλο και κάποιο ρόλο. Γεγονός ότι πολλοί ασθενείς δεν αισθάνονται κατανοητοί», λέει ο Staniszewski.


Να μην αισθάνονται κατανοητοί; Ή δεν θα καταλάβουν; Η σχέση ιατρού-ασθενή είναι μια ευαίσθητη σχέση.Οι  γιατροί για πολλούς ανθρώπους ονοματίζονται «ημίθεοι στα λευκά".Ειναι εκείνοι που γνωρίζουν τα πάντα. Έχουν τη δύναμη να παρατείνουν τη ζωή. 
Ωστόσο, η μεγάλη απογοήτευση ορισμένων ασθενών να είναι όταν μιλάτε μόνο σπασμένα γερμανικά; "Φυσικά, δεν μπορούμε να αποκλείσουμε ότι υπάρχουν ασθενείς οι οποίοι τους αλλοδαπούς γιατρούς βασικά τους αντιμετωπίζουν με επιφύλαξη», παραδέχεται επίσης Staniszewski. 
Και όμως στις έντονες συζητήσεις με τον ασθενή βλεπει μια διαφορετική εικόνα: Είναι η εικόνα, να ζητήσει από τον ασθενή η νοσοκόμα απεγνωσμένα να παρέμβει ως μεταφραστής μεταξύ αυτών και ο γιατρός. Μια εικόνα που μπορεί να είναι μέχρι πολύ αργά για τη διάγνωση επειδή ο γιατρός δεν κατανοεί τα συμπτώματα των ασθενών του σωστά και επίσης δεν μπορεί να βάλει μαζί μια πλήρη εικόνα ως συνέπεια. "Ειδικά στον τομέα των εσωτερικών διαγνώσεις ιατρικής, έτσι κατά τη διάρκεια της συνομιλίας," λέει ο Staniszewski. "Πόσο δύσκολο πρέπει να είναι για έναν γιατρό που δεν έχει το κατάλληλο λεξιλόγιο;"




 


 Τους αγγίζει προσωπικά: Ο πατέρας της έπρεπε να υποβληθεί σε  μια χειρουργική επέμβαση καρκίνου του παχέος εντέρου πριν από λίγα χρόνια. Μια χειρουργική επέμβαση που ενέπνευσε σίγουρα σεβασμο στον συγγενή της πρωην
αστυνομικο. Το βράδυ πριν από την επέμβαση, ο αναισθησιολόγος ήρθε στο δωμάτιό του - ένας νεαρός γιατρός από το εξωτερικό. "Αντί να απαλύνει τον πατέρα μου και να του πω για τη διαδικασία, έδωσε μόνο μια λίστα," λέει ο Staniszewski . "Οι κίνδυνοι, υπογράψτε εδώ", είπε. Μια λεπτομερής ενημέρωση οφειλόταν στην έλλειψη γλωσσικών δεξιοτήτων δεν είναι δυνατή.  Μια μεμονωμένη περίπτωση; Ή καθημερινή ζωή στα γερμανικά νοσοκομεία; Δεν υπάρχουν αξιόπιστα στοιχεία διαθέσιμα για αυτό το θέμα. Και η προστασία των ασθενών που δεν μπορούν να προσφέρουν καμία εκτίμηση.



Ο Γεώργιος Γκοδόλιας μεταναστης γιατρός. Πριν από 37 χρόνια ήρθε ως ένας νεαρός άνδρας από την Ελλάδα προς τη Γερμανία. Σήμερα είναι επικεφαλής του νοσοκομείου της Αγίας Άννας Νοσοκομείο, Herne. Το ένα τέταρτο από τους γιατρούς για την ομάδα του έχουν ξένες ρίζες - όπως και στα άλλα νοσοκομεία στην περιοχή του Ρουρ, επίσης. «Η γερμανοί γιατροί θα πρέπει να αποδεχθούν ότι χρειάζονται οι αλλοδαποί για την απόκτηση ιατρικής περίθαλψης», λέει. "Είναι σημαντικό ότι η ένταξη των γιατρών αυτών θα αντιμετωπιστεί δεόντως στην κλινική πράξη."

Ο Γκοδόλιας δεν πιστεύει στις πολύ ζοφερές εικόνες: Ακόμα και σήμερα, όλοι οι κλινικοί γιατροί χρειάζονται ένα βασικό επίπεδο των γλωσσικών δεξιοτήτων εξηγεί ο ίδιος. Ιατρικά σφάλματα που οφείλονται σε γλωσσικά εμπόδια δεν έχει γνωστά σ 'αυτόν απ' όλη την εποχή του ως διευθυντής της κλινικής. Και όμως Γκοδόλιας πιστεύει, επίσης, ότι κάτι πρέπει να γίνει για τη βελτίωση της επικοινωνίας μεταξύ των αλλοδαπών γιατρών και  τους γερμανούς ασθενείς.
 

 Από τον Οκτώβριο του 2012  υπάρχουν μαθήματα στα οποία οι αλλοδαποί γιατροί εκπαιδεύονται ειδικά. Δεν είναι μόνο για την καθημερινή γλώσσα, αλλά και για ιατρικούς όρους. Επίσης, ένας προπονητής  γλώσσας είναι για τους φοιτητές για το ιατρικό επάγγελμα διαθέσιμος. Εάν είναι απαραίτητο, έρχεται στο νοσοκομείο,για  την ιατρική υποστήριξη οσον αφορα σε ασθενείς για συνομιλίες. "Τα μαθήματα διαρκούν έξι μήνες τώρα και έχουμε την εμπειρία ότι είναι όλοι πολύ πιο ευτυχισμένοι», λέει ο Γκοδόλιας. Αυτό ισχύει τόσο για τους ξένους ομολόγους τους, καθώς και για τους ασθενείς.

Η Γλώσσα ελλείμμα σε βάρος των συναδέλφων


-------------------------------------------------------

αναγνωση και ελευθερη μεταφραση απο αρθρο της DW



διαβαστε και στα γερμανικα dw.de/sprachprobleme im klinikalltag .